1 00:00:00,125 --> 00:00:06,125 [LTA intro music] 2 00:00:10,797 --> 00:00:15,976 LiveTextAccess. Training for real-time intralingual subtitlers. 3 00:00:16,523 --> 00:00:19,898 This is Unit 1. Understanding accessibility. 4 00:00:20,313 --> 00:00:25,383 Element 3. Embedding accessibility in working environments. 5 00:00:26,047 --> 00:00:31,586 In this video lecture, we show a testimonial by Sharita van der Meulen, 6 00:00:31,887 --> 00:00:35,352 a real-time intralingual subtitler from the Netherlands. 7 00:00:35,750 --> 00:00:41,250 She will talk about the role of real-time subtitles in the educational setting. 8 00:00:41,551 --> 00:00:43,000 My name is Piero Cavallo 9 00:00:43,301 --> 00:00:47,086 from the Internationale Hochschule SDI München, in Germany. 10 00:00:47,641 --> 00:00:49,773 I have prepared this video lecture 11 00:00:50,074 --> 00:00:54,742 in collaboration with Rocío Bernabé Caro, also from SDI München, 12 00:00:55,043 --> 00:00:59,414 and the European Federation of Hard of Hearing, in short, EFHOH. 13 00:00:59,984 --> 00:01:04,570 On completion of the training sequence, you will be able to advise customers 14 00:01:04,871 --> 00:01:09,680 about how to best set up an accessible real-time working environment 15 00:01:10,094 --> 00:01:12,046 for persons with hearing loss 16 00:01:12,347 --> 00:01:15,266 in the trained working contexts and settings. 17 00:01:15,921 --> 00:01:16,937 To achieve that, 18 00:01:17,238 --> 00:01:21,000 we will show testimonials and interviews of professionals. 19 00:01:21,883 --> 00:01:23,516 The agenda is very short. 20 00:01:23,891 --> 00:01:26,929 First, I am going to introduce our invited speaker, 21 00:01:27,230 --> 00:01:28,656 Sharita van der Meulen. 22 00:01:29,039 --> 00:01:32,586 Then, I will illustrate the topics of the testimonial, 23 00:01:32,977 --> 00:01:34,188 before showing it. 24 00:01:34,984 --> 00:01:38,766 First of all, let me introduce you Sharita van der Meulen. 25 00:01:39,523 --> 00:01:42,477 Sharita van der Meulen is from the Netherlands. 26 00:01:42,836 --> 00:01:47,257 She has long, tied hair and wears a pair of big glasses. 27 00:01:47,602 --> 00:01:53,469 She works as real-time subtitler in schools using a Velotype keyboard. 28 00:01:54,008 --> 00:01:57,219 Let me give you some information before watching the video. 29 00:01:57,977 --> 00:02:01,578 In the testimonial, Sharita gives us an overview 30 00:02:01,879 --> 00:02:05,789 about how a real-time subtitler provides accessibility 31 00:02:06,090 --> 00:02:10,172 in the educational setting, in particular in schools. 32 00:02:10,664 --> 00:02:14,172 She will talk about the importance of introducing yourself, 33 00:02:14,578 --> 00:02:18,688 your role and duties with teachers and classmates. 34 00:02:18,992 --> 00:02:24,891 Then, she shows how she provides subtitles using a Text on Top stick 35 00:02:25,289 --> 00:02:27,398 and how subtitles are shown. 36 00:02:28,547 --> 00:02:32,226 Finally, she gives other useful information 37 00:02:32,527 --> 00:02:34,686 about her role and what she needs 38 00:02:34,987 --> 00:02:38,602 in order to provide the best service possible. 39 00:02:39,640 --> 00:02:41,851 Ok, let’s watch the video now! 40 00:02:42,497 --> 00:02:45,380 Hello everyone, my name is Sharita van der Meulen. 41 00:02:45,794 --> 00:02:48,309 I am a speech-to-text interpreter from the Netherlands. 42 00:02:49,098 --> 00:02:51,333 As some of you may know, as an interpreter, 43 00:02:51,634 --> 00:02:55,965 you encounter a variety of situations that need their own approach. 44 00:02:56,762 --> 00:03:00,856 Let me tell you about interpreting in school situations with the Velotype. 45 00:03:02,950 --> 00:03:04,569 If your client is a minor, 46 00:03:04,870 --> 00:03:08,958 often your first contact will be via the parents or the school. 47 00:03:09,301 --> 00:03:11,809 You introduce yourself not only to the client, 48 00:03:12,110 --> 00:03:15,348 but also to the parents, schoolteachers and classmates. 49 00:03:16,059 --> 00:03:20,278 It is very important to clarify what your role is as an interpreter. 50 00:03:21,684 --> 00:03:25,028 For example: sometimes schoolteachers are anxious 51 00:03:25,329 --> 00:03:28,473 when they hear there will be an adult present in their class. 52 00:03:29,872 --> 00:03:32,075 I always start with explaining to them: 53 00:03:32,706 --> 00:03:35,380 I don’t have an opinion on how or what you teach 54 00:03:35,681 --> 00:03:37,965 because I’m not a trained teacher. 55 00:03:39,395 --> 00:03:44,009 I also explain to the schoolteachers that I am not a supervisor 56 00:03:44,310 --> 00:03:46,489 and I will leave the classroom when they do. 57 00:03:47,255 --> 00:03:49,778 This is important because sometimes they think 58 00:03:50,247 --> 00:03:52,130 you supervise in their absence. 59 00:03:53,176 --> 00:03:57,196 As an interpreter, you cannot interfere in classroom situations 60 00:03:57,497 --> 00:04:00,051 that would otherwise be handled by the teacher. 61 00:04:00,903 --> 00:04:04,715 If you want to avoid the situation, leave the classroom. 62 00:04:06,081 --> 00:04:09,072 It’s also important to introduce yourself to the whole class 63 00:04:09,390 --> 00:04:10,434 as an interpreter. 64 00:04:10,794 --> 00:04:14,249 If they know why you are there, you’re not a stranger anymore 65 00:04:14,550 --> 00:04:16,247 and become part of the group. 66 00:04:17,903 --> 00:04:20,473 Which devices do I use in classroom situations? 67 00:04:21,473 --> 00:04:23,401 In the classroom, you can use your laptop 68 00:04:23,710 --> 00:04:26,317 and you can position yourself alongside the client. 69 00:04:26,950 --> 00:04:29,689 But in most cases, they want to sit next to their friends 70 00:04:29,990 --> 00:04:32,676 and not next to a very old interpreter. 71 00:04:34,215 --> 00:04:38,700 Therefore, I use Text-on-Top sticks to show text on a remote device. 72 00:04:39,129 --> 00:04:42,176 This is great because the client can sit anywhere in the classroom 73 00:04:42,526 --> 00:04:46,253 and I can sit where I can oversee the whole situation. 74 00:04:48,926 --> 00:04:51,649 These are USB sticks that I can put in my laptop 75 00:04:51,950 --> 00:04:56,208 and the other one in the laptop, tablet or telephone of my client. 76 00:04:56,848 --> 00:04:59,028 Let me show you how this works on a tablet. 77 00:04:59,426 --> 00:05:02,450 I type on my laptop and this is what the client sees. 78 00:05:04,731 --> 00:05:10,090 They can adjust their own preferences, like the font size or colours. 79 00:05:11,192 --> 00:05:15,649 With the text in full size and the tablet in front of them, 80 00:05:15,950 --> 00:05:18,301 they can use the text as a real-time subtitle. 81 00:05:18,652 --> 00:05:20,652 Like reading the subtitle on television. 82 00:05:23,575 --> 00:05:27,262 Which information do you, as an interpreter, want in advance? 83 00:05:28,161 --> 00:05:31,083 Well, you want to make sure you know the class schedule. 84 00:05:31,700 --> 00:05:34,169 And how to consult it in case of changes. 85 00:05:34,470 --> 00:05:37,997 Does your client inform you? His or her parents or the school? 86 00:05:38,340 --> 00:05:40,739 Or can you check on a website to inform yourself? 87 00:05:41,973 --> 00:05:44,051 Ask for the schedule for the whole year. 88 00:05:44,379 --> 00:05:48,348 With the vacations and, if possible, the weeks with tests and exams. 89 00:05:49,723 --> 00:05:53,769 Ask if your client wants you to be there during exams or tests. 90 00:05:54,070 --> 00:05:57,520 In some schools, teachers explain a bit about the test beforehand 91 00:05:57,840 --> 00:05:59,965 or even answer questions during the test. 92 00:06:00,583 --> 00:06:01,946 If it is an oral test, 93 00:06:02,247 --> 00:06:05,473 discuss the best way to approach these with the teacher and client. 94 00:06:06,551 --> 00:06:09,614 Can they arrange an extra set of books for the interpreters? 95 00:06:10,161 --> 00:06:12,754 If you can see for yourself what they are talking about, 96 00:06:13,055 --> 00:06:16,770 it improves your text and it is less tiring for you as an interpreter. 97 00:06:17,200 --> 00:06:20,669 Discuss where you will sit in the classroom. 98 00:06:20,970 --> 00:06:21,989 If you have the choice, 99 00:06:22,290 --> 00:06:24,715 choose a place where you can oversee the whole classroom, 100 00:06:25,028 --> 00:06:27,559 see and hear the teacher and the blackboard. 101 00:06:28,176 --> 00:06:32,450 You need all the information you can get because a lot can happen in a classroom. 102 00:06:33,301 --> 00:06:37,598 I hope this information will help you in your work as an interpreter. 103 00:06:39,208 --> 00:06:41,715 Thank you for listening. Bye bye. 104 00:06:44,470 --> 00:06:50,470 [LTA outro music] 105 00:06:55,070 --> 00:06:57,360 LTA - Live Text Access. 106 00:06:58,118 --> 00:07:00,735 Universitat Autònoma de Barcelona. 107 00:07:01,750 --> 00:07:04,852 SDI, Internationale Hochschule. 108 00:07:05,977 --> 00:07:09,540 Scuola Superiore per Mediatori Linguistici. 109 00:07:10,680 --> 00:07:12,368 ZDF Digital. 110 00:07:13,422 --> 00:07:16,743 European Federation of Hard of Hearing People, EFHOH. 111 00:07:17,813 --> 00:07:18,836 Velotype. 112 00:07:19,750 --> 00:07:21,141 Sub-Ti Access. 113 00:07:22,270 --> 00:07:27,250 European Certification and Qualification Association, ECQA. 114 00:07:30,641 --> 00:07:34,586 Co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union. 115 00:07:36,524 --> 00:07:38,125 Erasmus+ Project: 116 00:07:38,735 --> 00:07:50,532 2018-1-DE01-KA203-004218 117 00:07:51,870 --> 00:07:55,219 The information and views set on this presentation 118 00:07:55,579 --> 00:07:57,223 are those of the authors 119 00:07:57,524 --> 00:08:01,114 and do not necessarily reflect the official opinion 120 00:08:01,415 --> 00:08:02,790 of the European Union. 121 00:08:03,821 --> 00:08:07,493 Neither the European Union Institutions and bodies 122 00:08:07,938 --> 00:08:10,672 nor any person acting on their behalf 123 00:08:11,250 --> 00:08:13,836 may be held responsible for the use 124 00:08:14,270 --> 00:08:17,657 which may be made of the information contained here.